沙皇统治下的俄国社会,阶级矛盾日益激化,贵族生活糜烂,道德沦丧,广大底层劳动者虽挣扎在贫困边缘,但依然保持着俄罗斯的高贵气质。一次偶然的机会,列夫·托尔...
1956年,《安娜·卡列尼娜》,周扬、谢素台译,人民文学出版社 1981年,《安娜·卡列尼娜》,草婴译,上海译文出版社 1988年,《安娜·卡列宁娜》,靳戈译,陕西人...
1、1956年,《安娜·卡列尼娜》,周扬、谢素台译,人民文学出版社 2、1981年,《安娜·卡列尼娜》,草婴译,上海译...
1913年、1917年先后有《复活》(译名《心狱》)和《安娜·卡列尼娜》(译名《婀娜小史》)的不完全的文言译本。“五四”前后,托尔斯泰的作品大量被译成中文。
在中国,1900年就出现评价他的文字,1907年译价过他的“宗教小说”(《主与仆》及民间故事)。1913年、1917年先后有...
在中国,1900年就出现评价他的文字,1907年译价过他的“宗教小说”(《主与仆》及民间故事)。1913年、1917年先后有《复活》(译名《心狱》)和《安娜·卡列尼娜》...
在中国,1900年就出现评价他的文字,1907年译价过他的“宗教小说”(《主与仆》及民间故事)。1913年、1917年先后有《复活》(译名《心狱》)和《安娜·卡列尼娜》...
在中国,1900年就出现评价他的文字,1907年译价过他的“宗教小说”(《主与仆》及民间故事)。1913年、1917年先后有《复活》(译名《心狱》)和《安娜·卡列尼娜》...
在中国,1900年就出现评价他的文字,1907年译价过他的“宗教小说”(《主与仆》及民间故事)。1913年、1917年先后有《复活》(译名《心狱》)和《安娜·卡列尼娜》...
在中国,1900年就出现评价他的文字,1907年译价过他的“宗教小说”(《主与仆》及民间故事)。1913年、1917年先后有《复活》(译名《心狱》)和《安娜·卡列尼娜》...
其他小伙伴的相似问题3 | ||
---|---|---|
托尔斯泰的三部代表作 | 列夫托尔斯泰的主要作品 | 托尔斯泰作品的最佳翻译 |
《托尔斯泰》作者 | 复活哪个译本最好 | 红与黑小说 |
列夫托尔斯泰被称为 | 欧亨利小说谁的译本好 | 文中称托尔斯泰的小说 |
托尔斯泰小说艺术特色 | 返回首页 |
返回顶部 |